围观专用
日漫、三国、古二
涂鸦、吐槽、截图、PS练习、mod玩耍
 

做了一个尼瑞瓦因随从的汉化,感觉真是糟透了。汉化之前没想到有这么多话,300+句啊!幸亏我还是玩过滚3主线的人,不然很多内容完全没法翻译。

就算如此,也遇到很多乱七八糟的问题

1、我完全不知道那些怪兽怎么翻译,名字一个比一个怪,什么cliffracer已经是最好的了。于是当我面对一种更奇葩的怪的时候,我直接按照它在滚3中的形象,翻译成大头软脚兽了哈哈哈

2、遇到一些我不清楚细节的剧情,翻译起来泪流满面,很可能是错的……比如我把不穿衣服的诺德人翻译成了坦荡的诺德人……还有一把剑,我不知道那是附魔了还是什么其他的意思……

3、翻译到vivec城相关的时候,作者写了好多感叹那城市特别宏伟的句子。这也是我玩滚3内心的真实写照——太容易迷路了!其实哀伤之城更加宏伟,但真的不如维威克城那样容易迷路。诗人的心肠真是弯弯绕啊~

4、那作者怎么想的,居然把那个journey放到一本书里去!于是字数远远超过了汉化软件能承受的,导致翻译好之后打开那本破书必然CTD……我擦,第一次遇到这种事。(好吧这也才是我第二次做汉化)

5、gamemale那个汉化教学贴真的非常好、非常简洁详尽 ,比3DM那个过时的东西好多了!!!强烈推荐!!!!标题搜tesvtranslator~

6、等全部翻译完了,发在贴吧,才有大神(就那个翻译大神内大爷还有另一位)告诉我还有个更好的尼瑞瓦因随从MOD!(那货的名字叫nerevar return,我直接搜nerevarine难怪没搜到)并且他们去年就翻译了一半了!(然而坑里……)我的内心一万只草泥马飞过……

唉,罢了,总之以后没事的时候可以翻译mod玩玩了

全文链接
 
 
 
评论
 
 
热度(1)
 
上一篇
下一篇
© 西科一世|Powered by LOFTER